Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

13555 Bình luận

効率の先鋭に汝、如何なるを捧ぐ
Câu tiêu đề chương này nên dịch sao cho xuông nhỉ mn : ((
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Pepper
@Spoderman2099: "Vì hiệu suất tối thượng, nhà ngươi sẽ hiến dâng tất cả". Có ổn không ta?
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
AUTHOR
TRANS
AI MASTER
Mọi người cho em hỏi câu This is a coming-of-age story of ours that is too distorted to be handle dịch như thế nào được ạ?
Xem thêm
Đây là câu 1 chuyện méo mó và thô tục, đến mức mà (chỉ nghe thôi thì) khó có thể hiểu được về sự trưởng thành của chúng tôi
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
AI MASTER
Bình luận đã bị xóa bởi Perucia Shunya
Xem thêm 2 trả lời
TRANS
When I was a child, a new summer came every year. There was only one summer that was the same. Nowadays, last summer and this summer are the same as usual.
Ngữ cảnh gói gọn hết trong 3 câu trên.
Cao nhân nào rảnh rỗi giúp em câu này với, đọc qua đọc lại mà vẫn không hiểu được.
Xem thêm
Khi còn nhỏ, đối với tôi mùa hè mỗi năm đều khác biệt. Chỉ riêng có 1 năm duy nhất là nó ko hề thay đổi.
Và bây giờ, ...
Xem thêm
AUTHOR
khi tôi còn trẻ thơ, năm nào cũng có một mùa hè mới lạ cả. Nhưng chỉ riêng một năm duy nhất nó vẫn giữ nguyên như cũ. Ngay giờ, cái mùa hè năm ngoái lẫn năm nay đều giống nhau y hệt.
Xem thêm
TRANS
Các ông cho tôi hỏi campaign girl là gì với
Xem thêm
TRANS
Từ trên ý chỉ những người phụ nữ được thuê để quảng cáo cho một sản phẩm/ thương hiệu (đa phần là mấy thứ như nước hoa, đồ làm đẹp các kiểu) nào đó theo một cách gợi dục để thu hút khách hàng nhiều hơn
=> Dịch thuần việt: Người mẫu quảng cáo
VD minh họa:
tokyo-japan-30th-oct-2018-20-year-old-japanese-model-sawa-matsuda-in-swimsuits-poses-as-she-is-named-as-the-new-campaign-girl-of-japanese-textile-and-high-tech-giant-toray-at-the-companys-headquarters-in-tokyo-on-tuesday-october-30-2018-credit-yoshio-tsunodaafloalamy-live-news-PYP9C6.jpg1ead5c187cef2ca08adf3ee01b18f087
Xem thêm
AUTHOR
Bình luận đã bị xóa bởi Carlos Lee
Xem thêm 2 trả lời
TRANS
「ははっお熱いことでいいですね」 câu này nghĩa là sao vậy các bác
Eng nó trans bruh quá e ko hiểu
Xem thêm
Haaa (phêeeeeeee), Nhiệt độ tuyệt thật nhỉ
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
TRANS
Mọi người giúp e câu này với ạ
불안감을 장난기로 표출하려는 것일까, 그새 태평스럽게 투닥거리는 두 녀석의 행각에 나는 그만 손으로 머리를 싸쥐고 말았다.
Xem thêm
Các cao nhân nếu có thể thì xem giùm mình câu này với
神ゲーが一割とすれば四割が普通ゲー、五割がクソゲーという泥のスープに石と僅かな宝石が沈んでいるかのような当時の環境は俺のような異端者クソゲーマニアからすればある種の神話時代だ。
Bản dịch nháp của mình thì như vầy
Nếu như game thánh chiếm 10% thì game tầm trung là 40%, và trong 50% còn lại là game rác. Trong vũng bùn mà vàng thau lẫn lộn thì biết đâu đấy một thằng dị giáo săn game rác như tôi mới có thể tìm thấy được hạt giống cho truyền thuyết không chừng.
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi The Founding Wibu
tạm dịch:
Nếu nói game cấp thần (game xịn) chiếm 10% thì game thông thường là 40%, còn lại 50% là game rác. Trong cái môi trường giống như phải mò đá quý trong vũng bùn khi đó, đối với 1 kẻ dị giáo cuồng game rác như tôi thì (chẳng khác nào thiên đường cả) lại giống như là kỉ nguyên thần thoại vậy
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
1-Ngay cả khi mọi chuyện không đến mức đó, tôi vẫn sợ khả năng người ta cố tình tăng lên tỷ lệ tử vong của các thám hiểm giả tân thủ.
2-Ngay cả nếu sự việc không biến hóa tồi tệ đến cỡ đó, tôi cũng sợ rằng xác suất tỷ lệ tử vong của thám hiểm giả tân bình sẽ có người cố ý đẩy lên.
>1,2 cái nào vừa miệng hơn nhỉ?
Xem thêm
Lời góp ý vô dụng: [Ngay cả khi mọi chuyện vẫn chưa tệ đến mức đó, tôi vẫn sợ rằng sẽ có người cố tình khiến tỉ lệ tử vong của các thám hiểm giả tân thủ tăng lên.]
Thế này thì sao ._.
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
Cái 1 ok hơn nhưng cái "tăng lên" đổi thành "làm tăng" hoặc đẩy xuống cuối câu sẽ hợp hơn
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
TRANS
Mọi người dịch giúp em câu này được không ạ: 「てゆーかー、ウチたちのこと忘れるなんて、 チョベリバマジ卍激おこスティックファイナリアリティぷんぷんドリーム(神) なんですけどぉ!」
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Shidou0306
TRANS
AI MASTER
Wtf?
Cậu quên mình rồi ư, không thể tin nổi luôn ấy, Choberibamaji Manji Manjidashi Geki Oko Stick Finality Punpun Dream (Kami) natta desu!
Xem thêm
TRANS
これは悲観じゃなく僕なりの悩んだ末生まれた人生観
Bản dịch 1: Đây chẳng phải là bi quan gì cả, do chịu đựng quá nhiều thành ra quan điểm sống của tôi mới như thế.
Bản dịch 2: Đây chẳng phải là bi quan gì cả, do lo lắng quá nhiều thành ra quan điểm sống của tôi mới như thế.
Cho tui hỏi bản dịch nào mới chuẩn vậy các pro
Xem thêm
AUTHOR
tuỳ theo ngữ cảnh trước nữa. Chịu đựng thì chắc là do tâm lí bị chà đạp xung quanh, còn lo lắng chắc là vế trước có chuyện xảy ra đủ để tác động mạnh và nhân vật tự trấn an bản thân mình :v
Xem thêm
TRANS
@Karl Gustav Boris Alex: chậc, ngữ cảnh này thì cái nào cũng hợp, khó thặc ( ͠° ͟ʖ ͡°)
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
Cho tui hỏi "frodey" nghĩa là gì vậy, tui tra gg mà nó ko ra á. Ngữ cảnh trong truyện là mấy đứa bình luận nói về idol bọn nó á
" Q. What was your first Ki Sueng-joo moment ?
- For me it was frodey lol it made me switch to him
- Hello there, are you my alter ego....."
Hay là nó là 1 tên riêng chương trình nào đấy nhể :v
Xem thêm
Ông xem thử cái này nhé
Xem thêm
TRANS
Hmm, không biết đúng không nhưng mình hiểu như thế này,
"Q. Khoảnh khắc đầu tiên của cậu với Ki Sueng-joo là gì?"
"Lúc anh ấy làm một màn solo là tớ bị hớp hồn luôn."
"Này, cậu là nhân cách thứ hai của tớ đấy à..."
Frodey cũng là từ lần đầu nghe nhưng tách từ ra hai vế "fro-" và "-dey"
"fro-" theo Collins có 1 nghĩa là "away"
"-dey" thì tìm nhiều nguồn thì có ý là "to be", "exist"
Nên ghép lại thì mình mạn phép hiểu là một tính từ mang nghĩa là kiểu nổi bật hẳn ra. Nên dựa theo ngữ cảnh thì trong biểu diễn văn nghệ thì có thể đó là khi nghệ sĩ trong 1 nhóm nhạc họ solo hoặc là fan vì để ý tới họ nên họ đơn thuần nổi bật trong mắt người đó.
Có thể mình hiểu sai, nhưng bạn có thể tham khảo.
Xem thêm
TRANS
Các bác cho tôi hỏi cái 'sauteed Ching Guang Juai' này là món gì vậy?
Xem thêm
AUTHOR
bok-choy-chinese-cabbage-isolated-260nw-1464020396.jpg
Tôi không biết củ này gọi là gì (Yeah tôi ngu khoảng này) nhưng nếu dịch ra thì chắc kiểu mấy cái củ hành áp chảo này kia, tôi không chắc lắm.
Xem thêm
TRANS
@Karl Gustav Boris Alex: cải thìa ông :))
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
Phần đậm này dịch sao nhỉ mọi người:
“…Yeah, it’s natural since he’s someone I like. But still, why? … A~h! Yuuna, you deleted Sorata-kun’s contact information, didn’t you?”
I ignored that.
“You are such a lousy person. I thought Yuuna wouldn’t do something like that, you’re the worst. In that case, I will have to force my way through.”
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
Dùng vũ lực để làm cái gì đó. Nếu đối phương đang cản đường thì sẽ là mở đường = vũ lực
Xem thêm
fallen có thể hiểu theo nghĩa nào các bác nhỉ?
Xem thêm
AUTHOR
tùy theo ngữ cảnh nữa bác à
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
AI MASTER
Rơi, sụp đổ, tàn tạ, sa ngã...mấy cái nghĩa theo lối đó ấy.
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
TRANS
I was in the middle of putting some rice in my old man’s rice bowl, but I paused in confusion. I wanted to ask how these two lovebirds, who constantly talk past each other, even reach something that could be called consensus. When I asked him about it, he said we could discuss it via LINE, despite being too bothered to chat with me. I guess he’s changed in his own right. That aside, however…
E chịu chết r bác nào giúp e với
Xem thêm
TRANS
Tôi muốn hỏi bằng cách nào mà hai cái người dính bùa mê thuốc lú này cứ liên tục luyên thuyên về chuyện quá khứ lẫn nhau, lại tiến được đến thứ gọi là sự đồng điệu (trong tình yêu) chứ ? Khi tôi rặng hỏi, ổng bảo có thể nhắn tin qua LINE, dù việc chát chít với tôi phiền toái lắm. Tôi nghĩ ổng đã tự thay đổi rồi.....
K có context.
991346179537379388.webp?size=128&quality=lossless
Xem thêm
TRANS
Nếu tôi nhớ không nhầm thì talk past each other ko phải là luyên thuyên về chuyện quá khứ mà là kiểu 2 người nói về hai chủ đề khác nhau nhưng cứ nghĩ là cả 2 đang nói cùng 1 điều, tức ông nói gà bà nói vịt.
Câu này theo tôi nghĩ thì tên "tôi" ở đây đang tự hỏi rằng sao 2 người ko hợp cạ nhau lại thành một đôi uyên ương thậm chí còn hòa thuận được.
Xem thêm
Xem thêm 7 trả lời